福利精品在线观看 I 91插插插插插插插插插插 I 国产精品四 I 被舌头脔到高潮 I 不卡一区2区 I 最色在线 I 免费福利网站 I 国产色视频免费 I 久久久久久逼 I 亚洲另类中文字幕 I 国产欧美一级 I 顶级嫩模精品视频在线看 I 亚洲欧美日韩在线看 I 综合激情综合 I 色天天天 I 黑人操少妇 I 黄色尤物网站 I 一区二区三区久久精品 I 免费观看全黄做爰直播 I 久久久久久久久久久免费 I 亚洲国产高清视频在线观看 I 欧美第一精品 I 日本大片ppt免费ppt网页版 I 亚洲色图99p I 日日夜夜噜噜噜 I www视频在线观看网站 I 性视频一区 I 国产女主播喷水视频在线 I 午夜av理论 I 黄色污污小说 I av片毛片 I xxxxwwww美国 I 性运交xxxx大孕妇pivs I 91免费视 I 黄网app

歡迎進入環球譯嘉翻譯官方網站,13年行業專注!
15年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
熱門關鍵詞:
當前位置: 網站首頁 > 譯嘉動態

翻譯的功能和用途是什么?

時間:2022-01-10 09:56:57 來源:admin 點擊:

洪堡特在致奧古斯特·施萊格爾(August W. Schlegel)的信中說:“所有的翻譯都只不過是試圖完成一項無法完成的任務。任何譯者都注定會被兩塊絆腳石中的任何一塊所絆倒:他不是貼原作貼得太緊而犧牲本民族的風格和語言,就是貼本族特點貼得太緊而犧牲原作。介乎兩者之間的中間路線不是難于找到而是根本不可能找到。”

  在《譯前言》中,他也說“譯者越是追求忠實,譯文越是偏離(原作)”。如此看來,翻譯是一件?“不可能任務”了。

  但是,洪堡特卻又明確地告訴我們:“這不應嚇阻我們的翻譯活動。與此相反,翻譯是一國文學最需要完成的任務之一。”

  在《論古典文化》一文中,洪堡特提出翻譯的用途有三個方面:

  一是普及原作。翻譯可以使更多不懂源語、不能閱讀原作的人熟悉原作;

  二是幫助理解。對可以閱讀原作的人,翻譯可以幫助他理解原作;

  三是高層次欣賞。對于能夠閱讀原作的人,翻譯可以把原作的精神和風格傳達給他。

  就上述第一種用途而言,翻譯不必拘泥于原文,只需述其大概;就第二種用途而言,翻譯必須忠實于原文,逐字逐句地與之對應;就第三種用途而言,翻譯應當忠實于原作的精神主旨和創作形式。洪堡特的典籍翻譯基本屬于第二種用途。

  后來,洪堡特發展了他對翻譯的功能和用途的看法。在《譯前言》中,他認為翻譯的好處包括語言、文學和文化三個方面。

  在語言方面,洪堡特認為“翻譯可以提高自己語言的重要性和表達能力。”

  在文學和文化方面,翻譯還可以引入新的文學創作樣式和介紹其他民族的生活經驗,即“可以引入藝術形式和人類生活。”

相關產品/ RELATED PRODUCTS
服務熱線:

400-717-6601


大客戶專線:

13015503696


QQ在線咨詢:


掃一掃 / 關注環球譯嘉