福利精品在线观看 I 91插插插插插插插插插插 I 国产精品四 I 被舌头脔到高潮 I 不卡一区2区 I 最色在线 I 免费福利网站 I 国产色视频免费 I 久久久久久逼 I 亚洲另类中文字幕 I 国产欧美一级 I 顶级嫩模精品视频在线看 I 亚洲欧美日韩在线看 I 综合激情综合 I 色天天天 I 黑人操少妇 I 黄色尤物网站 I 一区二区三区久久精品 I 免费观看全黄做爰直播 I 久久久久久久久久久免费 I 亚洲国产高清视频在线观看 I 欧美第一精品 I 日本大片ppt免费ppt网页版 I 亚洲色图99p I 日日夜夜噜噜噜 I www视频在线观看网站 I 性视频一区 I 国产女主播喷水视频在线 I 午夜av理论 I 黄色污污小说 I av片毛片 I xxxxwwww美国 I 性运交xxxx大孕妇pivs I 91免费视 I 黄网app

歡迎進入環球譯嘉翻譯官方網站,13年行業專注!
15年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
熱門關鍵詞:
當前位置: 網站首頁 > 譯嘉動態

標書翻譯中有哪些技巧要掌握

時間:2022-01-01 15:27:16 來源:admin 點擊:

標書在投標時使用,對招標的成功很重要,所以標書的翻譯要做到語言正確,內容與范文一致。那么在標書翻譯中要掌握幾點呢?

一、字面法

字面法即按字面直譯原文。由這種譯法產生的譯文在選詞、句法、語義及語用意義等方面均與原文基本一致。但采用字面法要有前提原文中的語言和文化因素必須與譯語基本相符。否則便會導致死譯硬翻,使譯文極不自然,甚至歪曲原文。

二、變通法

標書翻譯過程中我們往往發現,在許多情況下若照字面直譯原文會感到非常別扭。有時,甚至行不通。這表明此時原文所涉及的語言和文化因素與譯語差異較大,不能按字面直接轉換,而應作必要的變通,即翻譯時應對詞語和句法作些必要的改動和調整,從而使譯文符合譯語規范和習慣,以達到再現原文的語義和語用意義的最終目的。以下僅就科技翻譯中最常用的幾種變通技巧舉例簡述:

1.引申

在不能按字面直接進行原語向譯語的轉換時有時可借助于引伸詞義為轉換媒介。現代語義學將詞義概括為七類:概念意義、內涵意義、風格意義、感情意義、聯想意義、搭配意義、主題意義。引申詞義應根據特定的語境(此處指上下文)

2.增詞:根據譯語的句法和慣用法特點增譯必要的詞。

3.減詞:根據譯語的句法和慣用法特點作必要的省譯。

4.反譯:必要的反譯變通可使譯文簡練、明了。

5.分譯:原句較長或難以譯為一句時,可分譯成幾句。

6.合譯:與分譯反行之(例略)

7.逆序:當原語與譯語的習慣敘述層次相反時應逆序譯之。

三、改換法

字面法和變通法系語義意義的再現手法并且也是再現語用意義的兩個基本方法。但在原語與譯語之間的語言和文化因素差異甚大的情況下要再現原文的語用意義往往逾越字面法和變通法的功能范圍這時就必須采用改換法。其技巧可歸納為如下兩種:

1.釋義

a)舍棄原文的形象,釋譯出其它語用意義。

b)改變原文的命題內容,釋譯出其語用意義。

2.歸化:根據譯語的特點、習慣、文化,替換原文的形象,從而較生動地轉達其語用意義。


相關產品/ RELATED PRODUCTS
服務熱線:

400-717-6601


大客戶專線:

13015503696


QQ在線咨詢:


掃一掃 / 關注環球譯嘉