谷歌眼鏡一直被批評為少數(shù)白人男性成功故事的玩具,但隨著谷歌正式提供實時文本翻譯,這可能會發(fā)生巨大變化。在可預(yù)見的將來,基于文本翻譯引擎的自助旅游向?qū)?yīng)用可能會成為可能。谷歌玻璃應(yīng)用開發(fā)領(lǐng)域的第一次大規(guī)模擴張,可能會取得巨大成功。
Word Lens for Glass是最早將這種想法付諸實踐的應(yīng)用之一,現(xiàn)在可以在Google Glass上下載和安裝。對于經(jīng)常出國旅游的自助徒步旅行者,尤其是那些擁有Google Glass的用戶,這個應(yīng)用的潛在用途不容忽視。
想象一下,當(dāng)你獨自在一個偏僻的地方,沒有母語,沒有適當(dāng)?shù)漠?dāng)?shù)胤g或簽名說明,如果你只能找到你的目的地與谷歌玻璃,玻璃鏡頭鏡頭將立即翻譯的標志上的文字,導(dǎo)航路徑,甚至提供一些簡單的。這比打電話更實際。
雖然Google Glass目前的實時翻譯能力依賴于Google Translate的在線服務(wù),并且離開網(wǎng)絡(luò)環(huán)境后無法使用,但這畢竟是一個良好的開端。獨立于互聯(lián)網(wǎng),我們有理由相信Word Lens for Glass將在未來逐步實現(xiàn)本地化翻譯。
根據(jù)知名技術(shù)網(wǎng)站AllThingsD的說法,這款應(yīng)用響應(yīng)迅速,尤其是通過本地存儲進行操作的時候。目前,這個應(yīng)用已經(jīng)緩沖了大約1萬個本地語言的英語單詞。形成相似的功能,翻譯速度更快,但翻譯質(zhì)量稍差。



