幾天前,谷歌公布了一項(xiàng)通用翻譯項(xiàng)目計(jì)劃,引起了很多媒體對(duì)未來(lái)科技新生活的展望。根據(jù)谷歌公布的計(jì)劃,如果通用翻譯變得更加實(shí)用,人們就能夠直接對(duì)聯(lián)合國(guó)說(shuō)英語(yǔ)。翻譯設(shè)備,允許語(yǔ)音接收器聽(tīng)他們能理解的語(yǔ)言。
語(yǔ)言障礙一直阻礙著社會(huì)生產(chǎn)的發(fā)展。成功的翻譯工作者必然會(huì)對(duì)傳統(tǒng)的社會(huì)生產(chǎn)方式產(chǎn)生影響。
主導(dǎo)語(yǔ)言的發(fā)展和變化:根據(jù)語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言交流工具手冊(cè)中的數(shù)據(jù),當(dāng)今世界有5651種語(yǔ)言!這是當(dāng)今世界200多個(gè)行政單位數(shù)量的28.2倍,也就是說(shuō),每個(gè)行政區(qū)域平均至少有28種語(yǔ)言,這嚴(yán)重阻礙了社會(huì)的發(fā)展。
當(dāng)通用翻譯器功能完備時(shí),幾乎所有的語(yǔ)言都可以被識(shí)別。在人們熟悉了通過(guò)通用翻譯器與不同的語(yǔ)言背景進(jìn)行交流之后,通用翻譯器作為中介,統(tǒng)一了全世界的所有語(yǔ)言。因此,當(dāng)語(yǔ)言障礙得到初步解決時(shí),優(yōu)化語(yǔ)言交際的過(guò)程自然成為通用譯者的外在目標(biāo)。很容易導(dǎo)致語(yǔ)言的發(fā)展和變化。
促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化:溝通是處理合作事務(wù)的必要過(guò)程。語(yǔ)言交際是當(dāng)今最主流的交際方式,在經(jīng)濟(jì)全球化的大趨勢(shì)下,具有不同語(yǔ)言背景的合作項(xiàng)目通常需要譯者充當(dāng)語(yǔ)言交際的中轉(zhuǎn)站,使雙方成為合作伙伴。能理解對(duì)方的意思。
這種語(yǔ)言交流方式有很大的優(yōu)化空間,因?yàn)樗婕耙粋€(gè)共同傾聽(tīng)對(duì)方的語(yǔ)音信息,然后由譯者翻譯以表達(dá)對(duì)方語(yǔ)音信號(hào)的真實(shí)含義的過(guò)程。沒(méi)有翻譯的商務(wù)語(yǔ)言,合作與交流就會(huì)順利進(jìn)行。
通用譯者的出現(xiàn)將使兩個(gè)具有不同語(yǔ)言背景的商人更好地進(jìn)行交流,這主要是因?yàn)橥ㄓ米g者在保證翻譯質(zhì)量的前提下,比現(xiàn)有譯者有更大的速度提高空間。隨著通信效率的提高,整個(gè)全球經(jīng)濟(jì)一體化計(jì)劃將能夠更快更好地向前推進(jìn)。
全球化教育:雖然近年來(lái),許多外國(guó)作品被翻譯成國(guó)內(nèi),供國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)者參考。但是,由于翻譯長(zhǎng)度和翻譯難度的限制,不同文化區(qū)域的精神作品很難這在一定程度上阻礙了教育和文化的發(fā)展,但在解決語(yǔ)音障礙、通過(guò)通用翻譯器直接學(xué)習(xí)以陌生語(yǔ)言表現(xiàn)的教育精神家園的情況下。
沒(méi)有中間低效的翻譯過(guò)程,我們可以學(xué)習(xí)一些國(guó)外的先進(jìn)技術(shù)文獻(xiàn),并參考一些公開(kāi)許可的專業(yè)教材,即使是有能力的教師也可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)直接面對(duì)世界,教授不同的學(xué)生。統(tǒng)一的文化背景和語(yǔ)言,勢(shì)必對(duì)教育全球化產(chǎn)生積極影響,更加客觀的專業(yè)學(xué)術(shù)交流,形成全球性的教育格局。



