福利精品在线观看 I 91插插插插插插插插插插 I 国产精品四 I 被舌头脔到高潮 I 不卡一区2区 I 最色在线 I 免费福利网站 I 国产色视频免费 I 久久久久久逼 I 亚洲另类中文字幕 I 国产欧美一级 I 顶级嫩模精品视频在线看 I 亚洲欧美日韩在线看 I 综合激情综合 I 色天天天 I 黑人操少妇 I 黄色尤物网站 I 一区二区三区久久精品 I 免费观看全黄做爰直播 I 久久久久久久久久久免费 I 亚洲国产高清视频在线观看 I 欧美第一精品 I 日本大片ppt免费ppt网页版 I 亚洲色图99p I 日日夜夜噜噜噜 I www视频在线观看网站 I 性视频一区 I 国产女主播喷水视频在线 I 午夜av理论 I 黄色污污小说 I av片毛片 I xxxxwwww美国 I 性运交xxxx大孕妇pivs I 91免费视 I 黄网app

歡迎進入環球譯嘉翻譯官方網站,13年行業專注!
15年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
熱門關鍵詞:
當前位置: 網站首頁 > 譯嘉動態

口譯翻譯中要掌握哪些方面的技巧

時間:2022-03-10 13:53:03 來源:admin 點擊:

  翻譯分為口譯和筆譯。而且口譯和筆譯有各自的特點。但是口譯需要有好的應變能力。而且口譯需要掌握大量的詞匯。那么口譯翻譯中要掌握哪些技巧呢?

  一:擁有廣播的知識面

  由工作性質決定,口譯翻譯涉及面非常之廣,有時是我們無法預料和掌控的。這個時候,非常需要我們平日多注意翻譯以外的知識。口譯翻譯不是死板的直譯對方說的話,更多是時候是要準確表達所傳遞的意思。

  二:樹立良好的信心

  如果沒有信心,在翻譯過程中很可能遇到幾句聽不太明白的,就會慌亂,或者越慌越譯不好了。聽不懂時,要實事求是,不能不懂裝懂,憑感覺亂發揮。要記得無論在任何場合,都要相信自己能夠譯好。

  三、翻譯時記要點

  記要點,是記講話內容而不是原講話句式和單詞。由于口語工作特點,需要在極短時間內及時傳達講話人意思,所以,要求譯員在聽懂原話內容后立即忘掉原話詞匯和句式,用規范另一種語言表達出來。如果不能立即忘掉原話詞匯和句式,特別容易使得譯出語言或者是漢語式外語,或者是洋味漢語,使聽者聽了別扭,影響交流。

  四:提前做足準備

  接受口譯任務后,一定要做一些準備工作,包括語言上、技術上和心理上準備。首先要對翻譯內容有所了解。再則,就是找項目負責人了解情況。對項目情況熟悉了,翻譯起來自然就比較順手。


相關產品/ RELATED PRODUCTS
服務熱線:

400-717-6601


大客戶專線:

13015503696


QQ在線咨詢:


掃一掃 / 關注環球譯嘉