護(hù)照是由本國(guó)發(fā)給的一種證明公民國(guó)籍和身份的合法證件,有時(shí)候外出旅行時(shí)需要對(duì)護(hù)照進(jìn)行翻譯,那么護(hù)照翻譯中要注意幾點(diǎn)呢?
護(hù)照的原件和翻譯件必須保持絕對(duì)的一致,有一些熟悉外國(guó)語(yǔ)言的朋友認(rèn)為自己就可以勝任翻譯工作,但是翻譯要提醒大家,非專業(yè)人士很難做到精準(zhǔn)翻譯,哪怕是有一個(gè)詞不太恰當(dāng)或者不符合規(guī)定,就會(huì)導(dǎo)致翻譯件不通過(guò),從而耽誤自己辦理護(hù)照的進(jìn)度,所以做到原件和翻譯件一致,是護(hù)照翻譯最基本的要求。
前面提到,護(hù)照翻譯都有著固定的書(shū)寫(xiě)格式,如果格式不正確或者不規(guī)范,也無(wú)法通過(guò)審核,很多國(guó)家在日期書(shū)寫(xiě)方面的格式是大不相同,而日期的書(shū)寫(xiě)往往容易被人忽略,因此在護(hù)照翻譯中,日期或者其他細(xì)節(jié)方面,一定要嚴(yán)格按照當(dāng)?shù)貒?guó)家和地區(qū)的要求進(jìn)行書(shū)寫(xiě),這樣才能增加護(hù)照審核的通過(guò)率。
護(hù)照翻譯一定要加蓋翻譯專用章,如果單純地翻譯護(hù)照的話,翻譯相信有部分人完全可以勝任,但是護(hù)照是證明本國(guó)公民在國(guó)外身份的合法性,而且大使館也有硬性要求,除了提供相應(yīng)的護(hù)照翻譯件,還必須有工商部門(mén)和公安部門(mén)及其他相關(guān)部門(mén)聯(lián)合頒布的翻譯專用章,只有加蓋翻譯章的翻譯件才證明翻譯件的合法性和有效性,所以護(hù)照翻譯一定要找有資



